summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/guix/fr.po1063
1 files changed, 637 insertions, 426 deletions
diff --git a/po/guix/fr.po b/po/guix/fr.po
index 990b83926f..b566d58c0b 100644
--- a/po/guix/fr.po
+++ b/po/guix/fr.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Rémy Chevalier <remychevalier@laposte.net>, 2013, 2014.
-# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2016
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2017
#
# Note de Frédéric Marchal: Le nom « shepherd » est le nom d'un démon (voir
# https://www.gnu.org/software/shepherd/). Je ne l'ai pas traduit dans les
@@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix 0.12.0\n"
+"Project-Id-Version: guix 0.13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-18 15:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-19 07:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-10 23:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-11 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -23,140 +23,146 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: gnu/packages.scm:79
+#: gnu/packages.scm:90
#, scheme-format
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: correctif introuvable"
-#: gnu/packages.scm:95
+#: gnu/packages.scm:106
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr "impossible de trouver le binaire d'initialisation « ~a » pour le système « ~a »"
-#: gnu/packages.scm:147
-#, scheme-format
-msgid "cannot access `~a': ~a~%"
-msgstr "impossible d'accéder à « ~a »: ~a~%"
-
-#: gnu/packages.scm:301
+#: gnu/packages.scm:236
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "spécification du paquet « ~a » ambiguë~%"
-#: gnu/packages.scm:302
+#: gnu/packages.scm:237
#, scheme-format
-msgid "choosing ~a from ~a~%"
-msgstr "choix de ~a parmi ~a~%"
+msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
+msgstr "choix de ~a@~a parmi ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:306
-#, scheme-format
-msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use NAME@VERSION instead~%"
-msgstr "syntaxe NOM-VERSION dépréciée. Utilisez plutôt NOM@VERSION~%"
-
-#: gnu/packages.scm:311 guix/scripts/package.scm:272
+#: gnu/packages.scm:242 guix/scripts/package.scm:272
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "le paquet « ~a » a été remplacé par « ~a »~%"
-#: gnu/packages.scm:318
+#: gnu/packages.scm:249
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: paquet introuvable pour la version ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:328
+#: gnu/packages.scm:250
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: paquet inconnu~%"
-#: gnu/packages.scm:356
+#: gnu/packages.scm:278
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "le paquet « ~a » requiert la sortie « ~a »~%"
-#: gnu/services.scm:542
+#: gnu/services.scm:186
+#, scheme-format
+msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
+msgstr "~a: aucune valeur spécifiée pour le service de type « ~a »"
+
+#: gnu/services.scm:627
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service ~s"
msgstr "pas de cible de type « ~a » pour le service ~s"
-#: gnu/services.scm:553 gnu/services.scm:614
+#: gnu/services.scm:638 gnu/services.scm:699
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr "plus d'un service cible de type « ~a »"
-#: gnu/services.scm:604
+#: gnu/services.scm:689
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "service de type « ~a » pas trouvé"
-#: gnu/system.scm:522
+#: gnu/system.scm:270
+#, scheme-format
+msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%"
+msgstr "paramètres de démarrage non reconnus pour « ~a »~%"
+
+#: gnu/system.scm:633
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "l'utilisation d'une chaîne pour le fichier « ~a » est dépréciée. Utilisez plutôt « plain-file »~%"
-#: gnu/system.scm:538
+#: gnu/system.scm:649
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "l'utilisation d'une valeur monadic pour « ~a » est dépréciée. Utilisez plutôt « plain-file »~%"
-#: gnu/system.scm:680
+#: gnu/system.scm:791
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: nom d'environnement linguistique non valide"
-#: gnu/system.scm:860
-msgid "/"
-msgstr "/"
-
-#: gnu/system.scm:862
-#, scheme-format
-msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%"
-msgstr "paramètres de démarrage non reconnus pour « ~a »~%"
-
-#: gnu/services/shepherd.scm:165
+#: gnu/services/shepherd.scm:166
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
msgstr "service « ~a » fourni plus d'une fois"
-#: gnu/services/shepherd.scm:180
+#: gnu/services/shepherd.scm:181
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
msgstr "le service « ~a » requiert « ~a » qui n'est fourni pas aucun service"
-#: gnu/system/shadow.scm:220
+#: gnu/system/shadow.scm:223
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "le groupe supplémentaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré"
-#: gnu/system/shadow.scm:230
+#: gnu/system/shadow.scm:233
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "le groupe primaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré"
-#: guix/scripts.scm:53
+#: guix/scripts.scm:56
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "argument non valide: ~a~%"
-#: guix/scripts.scm:79 guix/scripts/download.scm:133 guix/scripts/gc.scm:164
+#: guix/scripts.scm:82 guix/scripts/download.scm:133 guix/scripts/gc.scm:164
#: guix/scripts/import/cran.scm:82 guix/scripts/import/elpa.scm:77
-#: guix/scripts/pull.scm:219 guix/scripts/lint.scm:1042
-#: guix/scripts/publish.scm:556 guix/scripts/edit.scm:81
-#: guix/scripts/graph.scm:436
+#: guix/scripts/lint.scm:1061 guix/scripts/publish.scm:811
+#: guix/scripts/edit.scm:81 guix/scripts/graph.scm:456
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: option non reconnue~%"
-#: guix/scripts/build.scm:121
+#: guix/scripts.scm:174
+#, scheme-format
+msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
+msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
+msgstr[0] "Votre installation Guix est vieille de ~a jour.\n"
+msgstr[1] "Votre installation Guix est vieille de ~a jours.\n"
+
+#: guix/scripts.scm:179
+#, scheme-format
+msgid ""
+"Consider running 'guix pull' followed by\n"
+"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
+msgstr ""
+"Envisagez d'exécuter « guix pull » suivi de\n"
+"« ~a » pour obtenir des paquets à jour et des mises à jour de sécurité.\n"
+
+#: guix/scripts/build.scm:124
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "impossible de créer la racine du GC « ~a »: ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:196
+#: guix/scripts/build.scm:206
#, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
msgstr "spécification de remplacement invalide: ~s~%"
-#: guix/scripts/build.scm:253
+#: guix/scripts/build.scm:263
msgid ""
"\n"
" --with-source=SOURCE\n"
@@ -166,7 +172,7 @@ msgstr ""
" --with-source=SOURCE\n"
" utiliser la SOURCE donnée pour compiler le paquet correspondant"
-#: guix/scripts/build.scm:256
+#: guix/scripts/build.scm:266
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -176,7 +182,7 @@ msgstr ""
" --with-input=PAQUET=REMPLACEMENT\n"
" remplacer le paquet de dépendance PAQUET par REMPLACEMENT"
-#: guix/scripts/build.scm:259
+#: guix/scripts/build.scm:269
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -186,12 +192,12 @@ msgstr ""
" --with-graft=PAQUET=REMPLACEMENT\n"
" greffer le paquet REMPLACEMENT sur les paquets qui font référence à PAQUET"
-#: guix/scripts/build.scm:284
+#: guix/scripts/build.scm:294
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr "la transformation « ~a » n'a pas d'effet sur ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:302
+#: guix/scripts/build.scm:312
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
@@ -199,7 +205,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -L, --load-path=REP préfixer le chemin de recherche par REP "
-#: guix/scripts/build.scm:304
+#: guix/scripts/build.scm:314
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
@@ -207,7 +213,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -K, --keep-failed garder l'arbre de compilation pour les compilations ayant échoué"
-#: guix/scripts/build.scm:306
+#: guix/scripts/build.scm:316
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
@@ -215,7 +221,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -k, --keep-going continuer si certaines dérivations échouent"
-#: guix/scripts/build.scm:308
+#: guix/scripts/build.scm:318
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
@@ -223,7 +229,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run ne pas compiler les dérivations"
-#: guix/scripts/build.scm:310
+#: guix/scripts/build.scm:320
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
@@ -231,7 +237,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --fallback revenir à la compilation quand le substitut échoue"
-#: guix/scripts/build.scm:312
+#: guix/scripts/build.scm:322
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
@@ -239,7 +245,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-substitutes compiler plutôt que recourir à des substituts pré-compilés"
-#: guix/scripts/build.scm:314 guix/scripts/size.scm:220
+#: guix/scripts/build.scm:324 guix/scripts/size.scm:222
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -249,7 +255,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" récupérer les substituts depuis les URLS si elles sont autorisées"
-#: guix/scripts/build.scm:317
+#: guix/scripts/build.scm:327
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
@@ -257,7 +263,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-grafts ne pas greffer les paquets"
-#: guix/scripts/build.scm:319
+#: guix/scripts/build.scm:329
msgid ""
"\n"
" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
@@ -265,7 +271,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-build-hook ne pas essayer de décharger les compilations via le hook de compilation"
-#: guix/scripts/build.scm:321
+#: guix/scripts/build.scm:331
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
@@ -275,7 +281,7 @@ msgstr ""
" --max-silent-time=N\n"
" marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes de silence"
-#: guix/scripts/build.scm:324
+#: guix/scripts/build.scm:334
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
@@ -283,7 +289,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --timeout=N marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes d'activité"
-#: guix/scripts/build.scm:326
+#: guix/scripts/build.scm:336
msgid ""
"\n"
" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
@@ -291,7 +297,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --verbosity=NIVEAU utiliser le NIVEAU de verbosité donné"
-#: guix/scripts/build.scm:328
+#: guix/scripts/build.scm:338
msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
@@ -299,7 +305,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --rounds=N compiler N fois de suite pour détecter les non déterminismes"
-#: guix/scripts/build.scm:330
+#: guix/scripts/build.scm:340
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
@@ -307,7 +313,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -c, --cores=N utiliser jusqu'à N cœurs CPU pour la compilation"
-#: guix/scripts/build.scm:332
+#: guix/scripts/build.scm:342
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
@@ -315,12 +321,12 @@ msgstr ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N autoriser au plus N tâches de compilation"
-#: guix/scripts/build.scm:438 guix/scripts/build.scm:445
+#: guix/scripts/build.scm:448 guix/scripts/build.scm:455
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr "pas un nombre: argument d'option « ~a »: ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:465
+#: guix/scripts/build.scm:474
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
@@ -328,7 +334,7 @@ msgstr ""
"Usage: guix build [OPTION]... PAQUET-OU-DERIVATION...\n"
"Compiler le PAQUET-OU-DERIVATION donné et retourner leur chemin de sortie.\n"
-#: guix/scripts/build.scm:467
+#: guix/scripts/build.scm:476
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
@@ -336,7 +342,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR compiler le paquet ou la dérivation évalué par EXPR"
-#: guix/scripts/build.scm:469
+#: guix/scripts/build.scm:478
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
@@ -346,7 +352,7 @@ msgstr ""
" -f, --file=FICHIER compiler le paquet ou la dérivation qui est évaluée\n"
" par le code dans FICHIER"
-#: guix/scripts/build.scm:472
+#: guix/scripts/build.scm:481
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
@@ -354,7 +360,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --source compiler les dérivations de source du paquet"
-#: guix/scripts/build.scm:474
+#: guix/scripts/build.scm:483
msgid ""
"\n"
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
@@ -364,7 +370,7 @@ msgstr ""
" --sources[=TYPE] compiler les dérivations sources. TYPE peut optionnellement\n"
" être « package », « all » (défaut) ou « transitive »"
-#: guix/scripts/build.scm:477
+#: guix/scripts/build.scm:486 guix/scripts/pack.scm:330
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -372,7 +378,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --system=SYSTÈME essayer de compiler pour le SYSTÈME donné, par exemple « i686-linux »"
-#: guix/scripts/build.scm:479
+#: guix/scripts/build.scm:488 guix/scripts/pack.scm:332
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
@@ -380,7 +386,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --target=TRIPLET effectuer une compilation croisée pour TRIPLET, par exemple « armel-linux-gnu »"
-#: guix/scripts/build.scm:481
+#: guix/scripts/build.scm:490
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
@@ -388,7 +394,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations retourner les chemins de dérivation pour les paquets donnés"
-#: guix/scripts/build.scm:483
+#: guix/scripts/build.scm:492
msgid ""
"\n"
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
@@ -396,7 +402,15 @@ msgstr ""
"\n"
" --check recompiler les éléments pour détecter des problèmes de non déterminisme"
-#: guix/scripts/build.scm:485
+#: guix/scripts/build.scm:494
+msgid ""
+"\n"
+" --repair repair the specified items"
+msgstr ""
+"\n"
+" --repair réparer les éléments spécifiés"
+
+#: guix/scripts/build.scm:496
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
@@ -406,7 +420,7 @@ msgstr ""
" -r, --root=FICHIER faire de FICHIER un lien symbolique pointant sur le résultat\n"
" et l'enregistrer en tant que racine du garbage collector"
-#: guix/scripts/build.scm:488
+#: guix/scripts/build.scm:499
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet do not show the build log"
@@ -414,7 +428,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -q, --quiet ne pas montrer le journal de compilation"
-#: guix/scripts/build.scm:490
+#: guix/scripts/build.scm:501
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
@@ -422,14 +436,15 @@ msgstr ""
"\n"
" --log-file retourner les fichiers de journalisation pour les dérivations données"
-#: guix/scripts/build.scm:497 guix/scripts/download.scm:81
+#: guix/scripts/build.scm:508 guix/scripts/download.scm:81
#: guix/scripts/package.scm:419 guix/scripts/gc.scm:74
-#: guix/scripts/hash.scm:59 guix/scripts/import.scm:91
-#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:83
-#: guix/scripts/substitute.scm:836 guix/scripts/system.scm:748
-#: guix/scripts/lint.scm:991 guix/scripts/publish.scm:74
-#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:228
-#: guix/scripts/graph.scm:416 guix/scripts/challenge.scm:182
+#: guix/scripts/hash.scm:59 guix/scripts/import.scm:92
+#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:94
+#: guix/scripts/substitute.scm:810 guix/scripts/system.scm:742
+#: guix/scripts/lint.scm:1010 guix/scripts/publish.scm:93
+#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:230
+#: guix/scripts/graph.scm:436 guix/scripts/challenge.scm:227
+#: guix/scripts/copy.scm:121 guix/scripts/pack.scm:341
#: guix/scripts/container.scm:33 guix/scripts/container/exec.scm:43
msgid ""
"\n"
@@ -438,14 +453,15 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter"
-#: guix/scripts/build.scm:499 guix/scripts/download.scm:83
+#: guix/scripts/build.scm:510 guix/scripts/download.scm:83
#: guix/scripts/package.scm:421 guix/scripts/gc.scm:76
-#: guix/scripts/hash.scm:61 guix/scripts/import.scm:93
-#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:85
-#: guix/scripts/substitute.scm:838 guix/scripts/system.scm:750
-#: guix/scripts/lint.scm:995 guix/scripts/publish.scm:76
-#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:230
-#: guix/scripts/graph.scm:418 guix/scripts/challenge.scm:184
+#: guix/scripts/hash.scm:61 guix/scripts/import.scm:94
+#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:96
+#: guix/scripts/substitute.scm:812 guix/scripts/system.scm:744
+#: guix/scripts/lint.scm:1014 guix/scripts/publish.scm:95
+#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:232
+#: guix/scripts/graph.scm:438 guix/scripts/challenge.scm:229
+#: guix/scripts/copy.scm:123 guix/scripts/pack.scm:343
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:45
msgid ""
"\n"
@@ -454,7 +470,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version afficher les informations sur la version et quitter"
-#: guix/scripts/build.scm:526
+#: guix/scripts/build.scm:537
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
@@ -463,21 +479,26 @@ msgstr ""
"argument invalide: argument en option « ~a »: ~a, ~\n"
"doit être « package », « all » ou « transitive »~%"
-#: guix/scripts/build.scm:573
+#: guix/scripts/build.scm:590
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr "~s: pas quelque chose qu'on sait compiler~%"
-#: guix/scripts/build.scm:627
+#: guix/scripts/build.scm:644
#, scheme-format
msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%"
msgstr "~a: attention: le paquet « ~a » n'a pas de source~%"
-#: guix/scripts/build.scm:661
+#: guix/scripts/build.scm:678
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "aucun journal de compilation pour « ~a »~%"
+#: guix/discovery.scm:56
+#, scheme-format
+msgid "cannot access `~a': ~a~%"
+msgstr "impossible d'accéder à « ~a »: ~a~%"
+
#: guix/scripts/download.scm:67
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
@@ -526,8 +547,8 @@ msgstr ""
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "format d'empreinte non supporté: ~a~%"
-#: guix/scripts/download.scm:136 guix/scripts/package.scm:879
-#: guix/scripts/publish.scm:558
+#: guix/scripts/download.scm:136 guix/scripts/package.scm:882
+#: guix/scripts/publish.scm:813
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: argument superflu~%"
@@ -582,8 +603,8 @@ msgstr "la génération ~a n'est pas supprimée car elle est actuelle~%"
msgid "no matching generation~%"
msgstr "aucune génération correspondante~%"
-#: guix/scripts/package.scm:188 guix/scripts/package.scm:699
-#: guix/scripts/system.scm:549
+#: guix/scripts/package.scm:188 guix/scripts/package.scm:700
+#: guix/scripts/system.scm:530
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "syntaxe non valide: ~a~%"
@@ -745,7 +766,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil"
-#: guix/scripts/package.scm:401 guix/scripts/pull.scm:76
+#: guix/scripts/package.scm:401 guix/scripts/pull.scm:86
msgid ""
"\n"
" --verbose produce verbose output"
@@ -794,17 +815,17 @@ msgstr ""
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr "~a: type de chemin de recherche non supporté~%"
-#: guix/scripts/package.scm:790
+#: guix/scripts/package.scm:791
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "impossible de passer à la génération « ~a »~%"
-#: guix/scripts/package.scm:806
+#: guix/scripts/package.scm:807
#, scheme-format
msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
msgstr "installerait le nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%"
-#: guix/scripts/package.scm:808
+#: guix/scripts/package.scm:809
#, scheme-format
msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
msgstr "installation du nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%"
@@ -976,18 +997,18 @@ msgstr ""
msgid "unrecognized option: ~a~%"
msgstr "option non reconnue: ~a~%"
-#: guix/scripts/hash.scm:152 guix/ui.scm:478
+#: guix/scripts/hash.scm:155 guix/ui.scm:264 guix/ui.scm:498 guix/ui.scm:551
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
-#: guix/scripts/hash.scm:155 guix/scripts/system.scm:879
+#: guix/scripts/hash.scm:158 guix/scripts/system.scm:879
#: guix/scripts/system.scm:886 guix/scripts/system.scm:893
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "nombre d'arguments incorrect~%"
-#: guix/scripts/import.scm:85
+#: guix/scripts/import.scm:86
msgid ""
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
@@ -995,21 +1016,21 @@ msgstr ""
"Usage: guix import IMPORTEUR ARGS...\n"
"Lancer IMPORTATEUR avec ARGS.\n"
-#: guix/scripts/import.scm:88
+#: guix/scripts/import.scm:89
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
msgstr "IMPORTATEUR doit être un des importateurs listés ci-dessous:\n"
-#: guix/scripts/import.scm:102
+#: guix/scripts/import.scm:103
#, scheme-format
msgid "guix import: missing importer name~%"
msgstr "guix import: nom d'importateur manquant~%"
-#: guix/scripts/import.scm:122
+#: guix/scripts/import.scm:123
#, scheme-format
msgid "'~a' import failed~%"
msgstr "l'importateur « ~a » a échoué~%"
-#: guix/scripts/import.scm:123
+#: guix/scripts/import.scm:124
#, scheme-format
msgid "~a: invalid importer~%"
msgstr "~a: importateur non valide~%"
@@ -1082,7 +1103,7 @@ msgstr ""
msgid "failed to download package '~a'~%"
msgstr "échec lors du téléchargement du paquet « ~a »~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:74
+#: guix/scripts/pull.scm:84
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
@@ -1090,7 +1111,7 @@ msgstr ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Télécharger et déployer la dernière version de Guix.\n"
-#: guix/scripts/pull.scm:78
+#: guix/scripts/pull.scm:88
msgid ""
"\n"
" --url=URL download the Guix tarball from URL"
@@ -1098,7 +1119,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --url=URL télécharger le tarball de Guix depuis URL"
-#: guix/scripts/pull.scm:80
+#: guix/scripts/pull.scm:90
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
@@ -1106,163 +1127,158 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le nouveau Guix"
-#: guix/scripts/pull.scm:134
+#: guix/scripts/pull.scm:150
msgid "tarball did not produce a single source directory"
msgstr "la tarball n'a produit aucun répertoire source"
-#: guix/scripts/pull.scm:152
+#: guix/scripts/pull.scm:168
#, scheme-format
msgid "unpacking '~a'...~%"
msgstr "dépaquetage « ~a »...~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:161
+#: guix/scripts/pull.scm:177
msgid "failed to unpack source code"
msgstr "échec du dépaquetage du code source"
-#: guix/scripts/pull.scm:204
+#: guix/scripts/pull.scm:220
msgid "Guix already up to date\n"
msgstr "Guix est déjà à jour\n"
-#: guix/scripts/pull.scm:209
+#: guix/scripts/pull.scm:225
#, scheme-format
msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
msgstr "~a a été mis à jour et déployé avec succès sous « ~a »~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:212
+#: guix/scripts/pull.scm:228
#, scheme-format
msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
msgstr "échec de la mise à jour de Guix; consultez le journal de compilation~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:221
-#, scheme-format
-msgid "~A: unexpected argument~%"
-msgstr "~A: argument inattendu~%"
-
-#: guix/scripts/pull.scm:230
+#: guix/scripts/pull.scm:255
msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
msgstr "impossible de télécharger une source à jour; fin\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:112
+#: guix/scripts/substitute.scm:114
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr "authentification et autorisation des substituts désactivées !~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:187
+#: guix/scripts/substitute.scm:189
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "le téléchargement depuis « ~a » a échoué: ~a, ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:200
+#: guix/scripts/substitute.scm:202
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr "pendant la récupération de ~a: le serveur est plutôt lent~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:202
+#: guix/scripts/substitute.scm:204
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "essayez l'option « --no-substitutes » si le problème persiste~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:220
+#: guix/scripts/substitute.scm:222
#, scheme-format
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
msgstr "schéma de substitution URI non supporté: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:254
+#: guix/scripts/substitute.scm:257
#, scheme-format
msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
msgstr "pendant la récupération de « ~a »: ~a (~s)~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:259
+#: guix/scripts/substitute.scm:262
#, scheme-format
msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
msgstr "ignore le serveur de substitution à « ~s »~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:309
+#: guix/scripts/substitute.scm:312
#, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
msgstr "la version de la signature doit être un nombre: ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:313
+#: guix/scripts/substitute.scm:316
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr "version de signature non supportée: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:321
+#: guix/scripts/substitute.scm:324
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide: ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:325
+#: guix/scripts/substitute.scm:328
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "format invalide du champ de signature: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:360
+#: guix/scripts/substitute.scm:363
#, scheme-format
msgid "invalid signature for '~a'~%"
msgstr "signature non valide pour « ~a »~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:362
+#: guix/scripts/substitute.scm:365
#, scheme-format
msgid "hash mismatch for '~a'~%"
msgstr "l'empreinte ne correspond pas pour « ~a »~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:364
+#: guix/scripts/substitute.scm:367
#, scheme-format
msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
msgstr "« ~a » est signé avec une clé non autorisée~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:366
+#: guix/scripts/substitute.scm:369
#, scheme-format
msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
msgstr "la signature de « ~a » est corrompue~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:404
+#: guix/scripts/substitute.scm:407
#, scheme-format
msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
msgstr "le substitut à « ~a » n'a pas de signature~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:411
+#: guix/scripts/substitute.scm:414
#, scheme-format
msgid "Found valid signature for ~a~%"
msgstr "Signature valide trouvée pour ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:414
+#: guix/scripts/substitute.scm:417
#, scheme-format
msgid "From ~a~%"
msgstr "De ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:454
+#: guix/scripts/substitute.scm:451
#, scheme-format
msgid "'~a' does not name a store item~%"
msgstr "« ~a » ne nomme pas un élément du stockage~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:600
+#: guix/scripts/substitute.scm:599
#, scheme-format
msgid "updating list of substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgstr "mise à jour de la liste des substituts depuis « ~a »... ~5,1f%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:655
+#: guix/scripts/substitute.scm:654
#, scheme-format
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr "~s: schéma de URI serveur non supporté~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:665
+#: guix/scripts/substitute.scm:664
#, scheme-format
msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
msgstr "« ~a » utilise un stockage « ~a » différent. Il est ignoré~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:810
+#: guix/scripts/substitute.scm:784
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "erreur lors de la consultation du nom d'hôte: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:815
+#: guix/scripts/substitute.scm:789
#, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr "erreur TLS dans la procédure « ~a »: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:826
+#: guix/scripts/substitute.scm:800
msgid ""
"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
@@ -1270,7 +1286,7 @@ msgstr ""
"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
"Outil interne pour substituer un binaire pré-compilé à une compilation locale.\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:828
+#: guix/scripts/substitute.scm:802
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
@@ -1281,7 +1297,7 @@ msgstr ""
" noms de fichiers de dépôt passés sur l'entrée\n"
" standard"
-#: guix/scripts/substitute.scm:831
+#: guix/scripts/substitute.scm:805
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
@@ -1296,16 +1312,21 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second part of this message looks like
#. "(4.1MiB installed)"; it shows the size of the package once
#. installed.
-#: guix/scripts/substitute.scm:904
+#: guix/scripts/substitute.scm:878
#, scheme-format
msgid "Downloading ~a~:[~*~; (~a installed)~]...~%"
msgstr "Téléchargement de ~a~:[~*~; (~a installé)~]...~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:961
+#: guix/scripts/substitute.scm:935
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr "l'ACL pour l'import d'archives ne semble pas initialisée ; les substituts pourraient être indisponibles\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1057
+#: guix/scripts/substitute.scm:985
+#, scheme-format
+msgid "~a: invalid URI~%"
+msgstr "~a: URI invalide~%"
+
+#: guix/scripts/substitute.scm:1043
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: options non reconnues~%"
@@ -1344,141 +1365,141 @@ msgstr ""
msgid "wrong arguments"
msgstr "mauvais arguments"
-#: guix/scripts/system.scm:109
+#: guix/scripts/system.scm:133
#, scheme-format
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
msgstr "impossible d'enregistrer « ~a » sous « ~a »~%"
-#: guix/scripts/system.scm:142
+#: guix/scripts/system.scm:166
#, scheme-format
msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
msgstr "échec de l'installation de GRUB sur le périphérique « ~a »~%"
-#: guix/scripts/system.scm:160
+#: guix/scripts/system.scm:184
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "initialisation du système de fichier racine courant~%"
-#: guix/scripts/system.scm:174
+#: guix/scripts/system.scm:198
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr "n'est pas exécuté en tant que « root » donc le propriétaire de « ~a » pourrait être incorrect !~%"
-#: guix/scripts/system.scm:238
+#: guix/scripts/system.scm:239
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr "en parlant à shepherd: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:245
+#: guix/scripts/system.scm:246
#, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr "service: « ~a » introuvable~%"
-#: guix/scripts/system.scm:248
+#: guix/scripts/system.scm:249
#, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr "le service « ~a » n'a pas d'action « ~a »~%"
-#: guix/scripts/system.scm:252
+#: guix/scripts/system.scm:253
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr "exception interceptée pendant l'exécution de « ~a » sur le service « ~a »:~%"
-#: guix/scripts/system.scm:260
+#: guix/scripts/system.scm:261
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr "quelque chose s'est mal passé: ~s~%"
-#: guix/scripts/system.scm:263
+#: guix/scripts/system.scm:264
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr "erreur de shepherd~%"
-#: guix/scripts/system.scm:280
+#: guix/scripts/system.scm:281
#, scheme-format
msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
msgstr "erreur en essayant d'obtenir la liste des services de shepherd~%"
-#: guix/scripts/system.scm:300
+#: guix/scripts/system.scm:301
#, scheme-format
msgid "unloading service '~a'...~%"
msgstr "déchargement du service « ~a »...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:308
+#: guix/scripts/system.scm:309
#, scheme-format
msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
msgstr "Chargement des nouveaux services:~{ ~a~}...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:332
+#: guix/scripts/system.scm:333
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr "activation du système...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:425
+#: guix/scripts/system.scm:408
#, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr "impossible de passer à la génération « ~a » du système~%"
-#: guix/scripts/system.scm:459
+#: guix/scripts/system.scm:441
#, scheme-format
msgid "failed to re-install GRUB configuration file: '~a'~%"
msgstr "échec à la ré-installation du fichier de configuration de GRUB: « ~a »~%"
-#: guix/scripts/system.scm:489
+#: guix/scripts/system.scm:471
msgid "the DAG of services"
msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des services"
-#: guix/scripts/system.scm:502
+#: guix/scripts/system.scm:484
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr "le graphique des dépendances des services de shepherd"
-#: guix/scripts/system.scm:526
+#: guix/scripts/system.scm:507
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr " nom de fichier: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:527
+#: guix/scripts/system.scm:508
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr " nom de fichier canonique: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
-#: guix/scripts/system.scm:529
+#: guix/scripts/system.scm:510
#, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
msgstr " étiquette: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:530
+#: guix/scripts/system.scm:511
#, scheme-format
msgid " root device: ~a~%"
msgstr " périphérique racine: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:531
+#: guix/scripts/system.scm:512
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr " noyau: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:588
+#: guix/scripts/system.scm:569
#, scheme-format
msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
msgstr "~a pas trouvé: « guix pull » n'a jamais été exécuté~%"
-#: guix/scripts/system.scm:589
+#: guix/scripts/system.scm:570
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr "Envisagez d'exécuter « guix pull » avant « reconfigure ».~%"
-#: guix/scripts/system.scm:590
+#: guix/scripts/system.scm:571
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr "Si vous ne le faites pas, votre système pourrait être amené à une version inférieure !~%"
-#: guix/scripts/system.scm:661
+#: guix/scripts/system.scm:646
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "initialisation du système d'exploitation sous « ~a »...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:700
+#: guix/scripts/system.scm:690
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
@@ -1488,59 +1509,59 @@ msgstr ""
"Compiler le système d'exploitation déclaré dans FICHER en suivant ACTION.\n"
"Certaines ACTIONS supportent des ARGUMENTS supplémentaires.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:704 guix/scripts/container.scm:28
+#: guix/scripts/system.scm:694 guix/scripts/container.scm:28
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont:\n"
-#: guix/scripts/system.scm:706
+#: guix/scripts/system.scm:696
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgstr " reconfigure basculer vers une nouvelle configuration du système d'exploitation\n"
-#: guix/scripts/system.scm:708
+#: guix/scripts/system.scm:698
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
msgstr " roll-back basculer vers la configuration du système d'exploitation précédente\n"
-#: guix/scripts/system.scm:710
+#: guix/scripts/system.scm:700
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgstr " switch-generation basculer vers une configuration du système d'exploitation existante\n"
-#: guix/scripts/system.scm:712
+#: guix/scripts/system.scm:702
msgid " list-generations list the system generations\n"
msgstr " list-generations lister les générations du système\n"
-#: guix/scripts/system.scm:714
+#: guix/scripts/system.scm:704
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
msgstr " build compiler le système d'exploitation sans rien installer\n"
-#: guix/scripts/system.scm:716
+#: guix/scripts/system.scm:706
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr " container compiler un conteneur qui partage le stockage de l'hôte\n"
-#: guix/scripts/system.scm:718
+#: guix/scripts/system.scm:708
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr " vm compiler une machine virtuelle partageant le dépôt de l'hôte\n"
-#: guix/scripts/system.scm:720
+#: guix/scripts/system.scm:710
msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
msgstr " vm-image compiler une image autonome de machine virtuelle\n"
-#: guix/scripts/system.scm:722
+#: guix/scripts/system.scm:712
msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgstr " disk-image compiler une image disque adaptée pour une clé USB\n"
-#: guix/scripts/system.scm:724
+#: guix/scripts/system.scm:714
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr " init initialiser un système de fichier racine pour lancer GNU.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:726
+#: guix/scripts/system.scm:716
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr " extension-graph produire le graphique d'extension de service au format Dot\n"
-#: guix/scripts/system.scm:728
+#: guix/scripts/system.scm:718
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr " shepherd-graph produire le graphique des services de shepherd au format Dot\n"
-#: guix/scripts/system.scm:732
+#: guix/scripts/system.scm:722
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
@@ -1548,7 +1569,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation retourner les dérivations pour le système donné"
-#: guix/scripts/system.scm:734
+#: guix/scripts/system.scm:724
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
@@ -1558,7 +1579,7 @@ msgstr ""
" --on-error=STRATÉGIE\n"
" appliquer la STRATÉGIE quand une erreur survient en lisant le FICHIER"
-#: guix/scripts/system.scm:737
+#: guix/scripts/system.scm:727
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
@@ -1567,15 +1588,15 @@ msgstr ""
" --image-size=TAILLE\n"
" pour « vm-image », produire une image de TAILLE"
-#: guix/scripts/system.scm:739
+#: guix/scripts/system.scm:729
msgid ""
"\n"
-" --no-grub for 'init', do not install GRUB"
+" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
msgstr ""
"\n"
-" --no-grub pour « init », ne pas installer GRUB"
+" --no-bootloader pour « init », ne pas installer un chargeur de démarrage"
-#: guix/scripts/system.scm:741
+#: guix/scripts/system.scm:731
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
@@ -1584,7 +1605,20 @@ msgstr ""
" --share=SPEC pour « vm », partager le système de fichiers hôte selon\n"
" SPEC"
-#: guix/scripts/system.scm:743
+#: guix/scripts/system.scm:733
+msgid ""
+"\n"
+" -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
+" and 'build', make FILE a symlink to the result, and\n"
+" register it as a garbage collector root"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r, --root=FICHIER pour « vm », « vm-image », « disk-image », « container »\n"
+" et « build », faire de FICHIER un lien symbolique pointant\n"
+" sur le résultat et l'enregistrer en tant que racine du\n"
+" ramasse-miettes"
+
+#: guix/scripts/system.scm:737
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
@@ -1593,7 +1627,7 @@ msgstr ""
" --expose=SPEC pour « vm », exposer le système de fichiers hôte selon\n"
" SPEC"
-#: guix/scripts/system.scm:745
+#: guix/scripts/system.scm:739
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
@@ -1601,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --full-boot pour « vm », accomplir une séquence complète de démarrage"
-#: guix/scripts/system.scm:830
+#: guix/scripts/system.scm:827
#, scheme-format
msgid "no configuration file specified~%"
msgstr "aucun fichier de configuration spécifié~%"
@@ -1626,20 +1660,20 @@ msgstr "système guix: nom de commande manquant~%"
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Essayez « guix system --help » pour plus d'informations.~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:133
+#: guix/scripts/lint.scm:135
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
msgstr "Vérificateurs disponibles:~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:157
+#: guix/scripts/lint.scm:159
msgid "description should not be empty"
msgstr "la description ne devrait pas être vide"
-#: guix/scripts/lint.scm:167
+#: guix/scripts/lint.scm:169
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr "l'utilisation de balises Texinfo dans la description est invalide"
-#: guix/scripts/lint.scm:177
+#: guix/scripts/lint.scm:179
#, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
@@ -1650,15 +1684,15 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
-#: guix/scripts/lint.scm:190
+#: guix/scripts/lint.scm:192
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr "utiliser @code ou une décoration similaire au lieu des guillemets"
-#: guix/scripts/lint.scm:197
+#: guix/scripts/lint.scm:199
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "La description devrait commencer par une majuscule ou un chiffre"
-#: guix/scripts/lint.scm:213
+#: guix/scripts/lint.scm:215
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
@@ -1667,225 +1701,229 @@ msgstr ""
"les phrases dans la description devraient être suivies ~\n"
"par deux espaces. Infraction probable~p à ~{~a~^, ~}"
-#: guix/scripts/lint.scm:231
+#: guix/scripts/lint.scm:233
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "description invalide: ~s"
-#: guix/scripts/lint.scm:256
+#: guix/scripts/lint.scm:277
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr "« ~a » devrait sans doute être une entrée native"
-#: guix/scripts/lint.scm:280
+#: guix/scripts/lint.scm:293
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr "« ~a » ne devrait probablement pas être une entrée du tout"
-#: guix/scripts/lint.scm:306
+#: guix/scripts/lint.scm:310
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr "le synopsis ne devrait pas être vide"
-#: guix/scripts/lint.scm:314
+#: guix/scripts/lint.scm:318
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr "un point n'est pas autorisé à la fin du synopsis"
-#: guix/scripts/lint.scm:326
+#: guix/scripts/lint.scm:330
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr "les articles ne sont pas permis au début du synopsis"
-#: guix/scripts/lint.scm:333
+#: guix/scripts/lint.scm:337
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr "le synopsis devrait être plus court que 80 caractères"
-#: guix/scripts/lint.scm:339
+#: guix/scripts/lint.scm:343
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "le synopsis devrait commencer par une majuscule ou un chiffre"
-#: guix/scripts/lint.scm:346
+#: guix/scripts/lint.scm:350
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr "le synopsis ne devrait pas commencer par un nom de paquet"
#: guix/scripts/lint.scm:360
+msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
+msgstr "la balise Texinfo dans le synopsis est invalide"
+
+#: guix/scripts/lint.scm:379
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "synopsis non valide: ~s"
-#: guix/scripts/lint.scm:459
+#: guix/scripts/lint.scm:479
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr "l'URI ~a a renvoyé un fichier étrangement petit (~a octets)"
-#: guix/scripts/lint.scm:468 guix/scripts/lint.scm:480
+#: guix/scripts/lint.scm:488 guix/scripts/lint.scm:500
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr "l'URI ~a n'a pu être atteinte: ~a (~s)"
-#: guix/scripts/lint.scm:487
+#: guix/scripts/lint.scm:507
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "le domaine de l'URI ~a pas trouvé: ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:495
+#: guix/scripts/lint.scm:515
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr "l'URI ~a n'a pu être atteinte: ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:504 guix/scripts/lint.scm:761
+#: guix/scripts/lint.scm:524 guix/scripts/lint.scm:780
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr "erreur de certificat TLS: ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:525
+#: guix/scripts/lint.scm:545
msgid "invalid value for home page"
msgstr "valeur invalide pour la page d'accueil"
-#: guix/scripts/lint.scm:528
+#: guix/scripts/lint.scm:548
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr "URL de la page d'accueil invalide: ~s"
-#: guix/scripts/lint.scm:548
+#: guix/scripts/lint.scm:568
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr "les noms de fichiers des correctifs devraient commencer par le nom du paquet"
-#: guix/scripts/lint.scm:587
+#: guix/scripts/lint.scm:606
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "~a: ~a: synopsis proposé: ~s~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:600
+#: guix/scripts/lint.scm:619
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr "~a: ~a: description proposée:~% « ~a »~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:642
+#: guix/scripts/lint.scm:661
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr "toutes les URI sources sont inatteignables:"
-#: guix/scripts/lint.scm:665
+#: guix/scripts/lint.scm:684
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr "le nom du fichier source devrait contenir le nom du paquet"
-#: guix/scripts/lint.scm:681
+#: guix/scripts/lint.scm:700
#, scheme-format
msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
msgstr "l'URL devrait être « mirror://~a/~a »"
-#: guix/scripts/lint.scm:699 guix/scripts/lint.scm:703
+#: guix/scripts/lint.scm:718 guix/scripts/lint.scm:722
#, scheme-format
msgid "failed to create derivation: ~a"
msgstr "échec à la création de la dérivation: ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:717
+#: guix/scripts/lint.scm:736
#, scheme-format
msgid "failed to create derivation: ~s~%"
msgstr "échec à la création de la dérivation: ~s~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:727
+#: guix/scripts/lint.scm:746
msgid "invalid license field"
msgstr "champ de licence invalide"
-#: guix/scripts/lint.scm:744
+#: guix/scripts/lint.scm:763
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve CVE vulnerabilities from ~s: ~a (~s)~%"
msgstr "échec de récupération des vulnérabilités CVE depuis ~s: ~a (~s)~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:749 guix/scripts/lint.scm:758
-#: guix/scripts/lint.scm:763
+#: guix/scripts/lint.scm:768 guix/scripts/lint.scm:777
+#: guix/scripts/lint.scm:782
#, scheme-format
msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%"
msgstr "on suppose qu'il n'y a pas de vulnérabilités CVE~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:756
+#: guix/scripts/lint.scm:775
#, scheme-format
msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%"
msgstr "impossible de trouver l'hôte NIST: ~a~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:801
+#: guix/scripts/lint.scm:820
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr "probablement vulnérable à ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:816
+#: guix/scripts/lint.scm:835
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr "tabulation à la ligne ~a, colonne ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:825
+#: guix/scripts/lint.scm:844
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr "espace à la fin de la ligne ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:835
+#: guix/scripts/lint.scm:854
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr "la ligne ~a est beaucoup trop longue (~a caractères)"
-#: guix/scripts/lint.scm:846
+#: guix/scripts/lint.scm:865
#, scheme-format
msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr "ligne ~a: des parenthèses se sentent seules. À déplacer à la ligne suivante ou précédente"
-#: guix/scripts/lint.scm:901
+#: guix/scripts/lint.scm:920
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Valider des descriptions de paquets"
-#: guix/scripts/lint.scm:905
+#: guix/scripts/lint.scm:924
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "Valider le synopsis et la description de paquets GNU"
-#: guix/scripts/lint.scm:909
+#: guix/scripts/lint.scm:928
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Identifier les entrées qui devraient être natives"
-#: guix/scripts/lint.scm:913
+#: guix/scripts/lint.scm:932
msgid "Identify inputs that should be inputs at all"
msgstr "Identifier les entrées qui devraient être des entrées"
-#: guix/scripts/lint.scm:917
+#: guix/scripts/lint.scm:936
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Valider les noms de fichiers et la disponibilité de correctifs"
-#: guix/scripts/lint.scm:921
+#: guix/scripts/lint.scm:940
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "Valider les URL des pages d'accueil"
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
-#: guix/scripts/lint.scm:927
+#: guix/scripts/lint.scm:946
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr "Assurez vous que le champ « licence » est une <licence> ou une telle liste"
-#: guix/scripts/lint.scm:932
+#: guix/scripts/lint.scm:951
msgid "Validate source URLs"
msgstr "Valider les URL sources"
-#: guix/scripts/lint.scm:936
+#: guix/scripts/lint.scm:955
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr "Suggérer les URLs « mirror:// »"
-#: guix/scripts/lint.scm:940
+#: guix/scripts/lint.scm:959
msgid "Validate file names of sources"
msgstr "Valider les noms des fichiers des sources"
-#: guix/scripts/lint.scm:944
+#: guix/scripts/lint.scm:963
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr "Signaler l'échec de la compilation d'un paquet d'une dérivation"
-#: guix/scripts/lint.scm:948
+#: guix/scripts/lint.scm:967
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Valider les synopsis des paquets"
-#: guix/scripts/lint.scm:952
+#: guix/scripts/lint.scm:971
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr "Vérifier la base de données des vulnérabilités et failles connues (CVE)"
-#: guix/scripts/lint.scm:957
+#: guix/scripts/lint.scm:976
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr "Rechercher des problèmes de format dans la source"
-#: guix/scripts/lint.scm:985
+#: guix/scripts/lint.scm:1004
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
@@ -1895,7 +1933,7 @@ msgstr ""
"Lancer un ensemble de vérificateurs sur le paquet spécifié; si aucun n'est spécifié,\n"
"lancer les vérificateurs sur tous les paquets.\n"
-#: guix/scripts/lint.scm:988
+#: guix/scripts/lint.scm:1007
msgid ""
"\n"
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
@@ -1905,7 +1943,7 @@ msgstr ""
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" lancer uniquement les vérificateurs spécifiés"
-#: guix/scripts/lint.scm:993
+#: guix/scripts/lint.scm:1012
msgid ""
"\n"
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
@@ -1913,12 +1951,12 @@ msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers afficher la liste des vérificateurs disponibles"
-#: guix/scripts/lint.scm:1013
+#: guix/scripts/lint.scm:1032
#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr "~a: vérificateur non valide~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:58
+#: guix/scripts/publish.scm:67
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
@@ -1927,7 +1965,7 @@ msgstr ""
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
"Diffuser ~a via HTTP.\n"
-#: guix/scripts/publish.scm:60
+#: guix/scripts/publish.scm:69
msgid ""
"\n"
" -p, --port=PORT listen on PORT"
@@ -1935,7 +1973,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --port=PORT écouter sur le PORT"
-#: guix/scripts/publish.scm:62
+#: guix/scripts/publish.scm:71
msgid ""
"\n"
" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
@@ -1943,7 +1981,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --listen=HÔTE écouter sur l'interface réseau HÔTE"
-#: guix/scripts/publish.scm:64
+#: guix/scripts/publish.scm:73
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
@@ -1953,7 +1991,7 @@ msgstr ""
" changer les privilèges de UTILISATEUR aussi vite\n"
" que possible"
-#: guix/scripts/publish.scm:66
+#: guix/scripts/publish.scm:75
msgid ""
"\n"
" -C, --compression[=LEVEL]\n"
@@ -1963,7 +2001,23 @@ msgstr ""
" -C, --compression[=NIVEAU]\n"
" compresser les archives au NIVEAU"
-#: guix/scripts/publish.scm:69
+#: guix/scripts/publish.scm:78
+msgid ""
+"\n"
+" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
+msgstr ""
+"\n"
+" -c, --cache=RÉPERTOIRE mettre les éléments publiés en cache dans le RÉPERTOIRE"
+
+#: guix/scripts/publish.scm:80
+msgid ""
+"\n"
+" --workers=N use N workers to bake items"
+msgstr ""
+"\n"
+" --workers=N utiliser N travailleurs pour préparer les éléments"
+
+#: guix/scripts/publish.scm:82
msgid ""
"\n"
" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
@@ -1972,7 +2026,31 @@ msgstr ""
" --ttl=TTL les annonces narinfos peuvent être mises en cache\n"
" pendant TTL secondes"
-#: guix/scripts/publish.scm:71
+#: guix/scripts/publish.scm:84
+msgid ""
+"\n"
+" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
+msgstr ""
+"\n"
+" --nar-path=CHEMIN utiliser le CHEMIN comme préfixe pour les URL nar"
+
+#: guix/scripts/publish.scm:86
+msgid ""
+"\n"
+" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
+msgstr ""
+"\n"
+" --public-key=FICHIER utiliser le FICHIER comme clé publique pour les signatures"
+
+#: guix/scripts/publish.scm:88
+msgid ""
+"\n"
+" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
+msgstr ""
+"\n"
+" --private-key=FICHIER utiliser le FICHIER comme clé privée pour les signatures"
+
+#: guix/scripts/publish.scm:90
msgid ""
"\n"
" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
@@ -1980,37 +2058,37 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --repl[=PORT] créer le serveur REPL sur le PORT"
-#: guix/scripts/publish.scm:87
+#: guix/scripts/publish.scm:106
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
msgstr "la recherche de l'hôte « ~a » a échoué: ~a~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:125
+#: guix/scripts/publish.scm:151
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
msgstr "la recherche de l'hôte « ~a » n'a rien retourné"
-#: guix/scripts/publish.scm:138
+#: guix/scripts/publish.scm:164
#, scheme-format
msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
msgstr "le support zlib est manquant. La compression est désactivée~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:145
+#: guix/scripts/publish.scm:178
#, scheme-format
msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr "~a: durée non valide~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:544
+#: guix/scripts/publish.scm:799
#, scheme-format
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr "utilisateur « ~a » pas trouvé: ~a~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:581
+#: guix/scripts/publish.scm:840
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr "le serveur tourne en tant que root. Envisagez d'utiliser l'option « --user » !~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:583
+#: guix/scripts/publish.scm:845
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr "diffusion de ~a sur ~a, port ~d~%"
@@ -2055,7 +2133,7 @@ msgstr "total"
msgid "self"
msgstr "lui-même"
-#: guix/scripts/size.scm:96
+#: guix/scripts/size.scm:97
#, scheme-format
msgid "total: ~,1f MiB~%"
msgstr "total: ~,1f MiB~%"
@@ -2063,11 +2141,11 @@ msgstr "total: ~,1f MiB~%"
#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
#. packages are stored.)
-#: guix/scripts/size.scm:209
+#: guix/scripts/size.scm:211
msgid "store profile"
msgstr "profil stockage"
-#: guix/scripts/size.scm:218
+#: guix/scripts/size.scm:220
msgid ""
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n"
"Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n"
@@ -2075,7 +2153,7 @@ msgstr ""
"Usage: guix size [OPTION]... PAQUET\n"
"Rapporter la taille du PAQUET et de ses dépendances.\n"
-#: guix/scripts/size.scm:223
+#: guix/scripts/size.scm:225
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -2083,7 +2161,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --system=SYSTÈME prend en compte les paquets pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »"
-#: guix/scripts/size.scm:225
+#: guix/scripts/size.scm:227
msgid ""
"\n"
" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
@@ -2091,77 +2169,81 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --map-file=FICHIER écrit dans le FICHIER une carte graphique de l'utilisation du disque"
-#: guix/scripts/size.scm:279
+#: guix/scripts/size.scm:281
msgid "missing store item argument\n"
msgstr "argument d'élément de stockage manquant\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:83
+#: guix/scripts/graph.scm:84
#, scheme-format
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
msgstr "~a: argument invalide (nom de paquet attendu)"
-#: guix/scripts/graph.scm:94
+#: guix/scripts/graph.scm:95
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
msgstr "le DAG des paquets en excluant les entrées implicites"
-#: guix/scripts/graph.scm:151
+#: guix/scripts/graph.scm:121
+msgid "the reverse DAG of packages"
+msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) inversé des paquets"
+
+#: guix/scripts/graph.scm:171
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr "le DAG des paquets en incluant les entrées implicites"
-#: guix/scripts/graph.scm:161
+#: guix/scripts/graph.scm:181
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
msgstr "le DAG des paquets et origines en incluant les entrées implicites"
-#: guix/scripts/graph.scm:192
+#: guix/scripts/graph.scm:211
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
msgstr "comme « bag » mais sans les nœuds d'amorçage"
-#: guix/scripts/graph.scm:238
+#: guix/scripts/graph.scm:257
msgid "the DAG of derivations"
msgstr "le DAG des dérivations"
-#: guix/scripts/graph.scm:250
+#: guix/scripts/graph.scm:269
msgid "unsupported argument for derivation graph"
msgstr "argument non supporté pour le graphe de dérivation"
-#: guix/scripts/graph.scm:276
+#: guix/scripts/graph.scm:295
msgid "unsupported argument for this type of graph"
msgstr "argument non supporté pour ce type de graphe"
-#: guix/scripts/graph.scm:289
+#: guix/scripts/graph.scm:308
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
msgstr "les références pour « ~a » sont inconnues~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:296
+#: guix/scripts/graph.scm:315
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
msgstr "le DAG des dépendances à l'exécution (stockage des références)"
-#: guix/scripts/graph.scm:312
+#: guix/scripts/graph.scm:331
msgid "the DAG of referrers in the store"
msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des référents dans le stockage"
-#: guix/scripts/graph.scm:338
+#: guix/scripts/graph.scm:358
#, scheme-format
msgid "~a: unknown node type~%"
msgstr "~a: type de nœud inconnu~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:345
+#: guix/scripts/graph.scm:365
#, scheme-format
msgid "~a: unknown backend~%"
msgstr "~a: moteur de graphe inconnu~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:349
+#: guix/scripts/graph.scm:369
msgid "The available node types are:\n"
msgstr "Les types de nœuds disponibles sont:\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:359
+#: guix/scripts/graph.scm:379
msgid "The available backend types are:\n"
msgstr "Les types de moteurs de graphes disponibles sont:\n"
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
-#: guix/scripts/graph.scm:403
+#: guix/scripts/graph.scm:423
msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
"Emit a Graphviz (dot) representation of the dependencies of PACKAGE...\n"
@@ -2169,7 +2251,7 @@ msgstr ""
"Usage: guix graph PAQUET...\n"
"Produit une représentation Graphviz (dot) des dépendances de PAQUET...\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:405
+#: guix/scripts/graph.scm:425
msgid ""
"\n"
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
@@ -2177,7 +2259,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -t, --backend=TYPE produire un graphe avec le TYPE de moteur donné"
-#: guix/scripts/graph.scm:407
+#: guix/scripts/graph.scm:427
msgid ""
"\n"
" --list-backends list the available graph backends"
@@ -2185,7 +2267,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-backends lister les types de moteurs de graphes disponibles"
-#: guix/scripts/graph.scm:409
+#: guix/scripts/graph.scm:429
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
@@ -2193,7 +2275,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -t, --type=TYPE représenter les nœuds du TYPE donné"
-#: guix/scripts/graph.scm:411
+#: guix/scripts/graph.scm:431
msgid ""
"\n"
" --list-types list the available graph types"
@@ -2201,7 +2283,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-types lister les types de graphes disponibles"
-#: guix/scripts/graph.scm:413
+#: guix/scripts/graph.scm:433 guix/scripts/pack.scm:328
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
@@ -2209,42 +2291,42 @@ msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR considère le paquet évalué par EXPR"
-#: guix/scripts/challenge.scm:105
+#: guix/scripts/challenge.scm:191
#, scheme-format
-msgid "~a: no substitute at '~a'~%"
-msgstr "~a: pas de substitut à « ~a »~%"
+msgid " local hash: ~a~%"
+msgstr " hachage local: ~a~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:121
+#: guix/scripts/challenge.scm:192
#, scheme-format
-msgid "no substitutes for '~a'~%"
-msgstr "pas de substitut pour « ~a »~%"
+msgid " no local build for '~a'~%"
+msgstr " aucune compilation locale pour « ~a »~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:138 guix/scripts/challenge.scm:158
+#: guix/scripts/challenge.scm:194
#, scheme-format
-msgid "no local build for '~a'~%"
-msgstr "aucune compilation locale pour « ~a »~%"
+msgid " ~50a: ~a~%"
+msgstr " ~50a: ~a~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:155
+#: guix/scripts/challenge.scm:202
#, scheme-format
msgid "~a contents differ:~%"
msgstr "le contenu de ~a diffère:~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:157
+#: guix/scripts/challenge.scm:205
#, scheme-format
-msgid " local hash: ~a~%"
-msgstr " hachage local: ~a~%"
+msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
+msgstr "impossible de mettre « ~a » au défi: aucune construction locale~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:162
+#: guix/scripts/challenge.scm:207
#, scheme-format
-msgid " ~50a: ~a~%"
-msgstr " ~50a: ~a~%"
+msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
+msgstr "impossible de mettre « ~a » au défi: aucune substitution~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:166
+#: guix/scripts/challenge.scm:210
#, scheme-format
-msgid " ~50a: unavailable~%"
-msgstr " ~50a: non disponible~%"
+msgid "~a contents match:~%"
+msgstr "le contenu de ~a correspond:~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:176
+#: guix/scripts/challenge.scm:219
msgid ""
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
@@ -2252,7 +2334,7 @@ msgstr ""
"Usage: guix challenge [PAQUET...]\n"
"Contrôle les substituts du PAQUET... fourni par un ou plusieurs serveurs.\n"
-#: guix/scripts/challenge.scm:178
+#: guix/scripts/challenge.scm:221
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -2262,23 +2344,125 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" comparer les résultats de compilation avec ceux aux URLS"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:555
+#: guix/scripts/challenge.scm:224
+msgid ""
+"\n"
+" -v, --verbose show details about successful comparisons"
+msgstr ""
+"\n"
+" -v, --verbose montrer les détails des comparaisons réussies"
+
+#: guix/scripts/copy.scm:59
+#, scheme-format
+msgid "~a: invalid TCP port number~%"
+msgstr "~a: numéro de port TCP invalide~%"
+
+#: guix/scripts/copy.scm:61
+#, scheme-format
+msgid "~a: invalid SSH specification~%"
+msgstr "~a: spécification SSH invalide~%"
+
+#: guix/scripts/copy.scm:112
+msgid ""
+"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
+"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
+msgstr ""
+"Usage: guix copy [OPTION]... ÉLÉMENTS...\n"
+"Copier les ÉLÉMENTS vers ou depuis l'hôte spécifié en SSH.\n"
+
+#: guix/scripts/copy.scm:114
+msgid ""
+"\n"
+" --to=HOST send ITEMS to HOST"
+msgstr ""
+"\n"
+" --to=HÔTE envoyer les ÉLÉMENTS vers l'HÔTE"
+
+#: guix/scripts/copy.scm:116
+msgid ""
+"\n"
+" --from=HOST receive ITEMS from HOST"
+msgstr ""
+"\n"
+" --from=HÔTE recevoir les ÉLÉMENTS depuis l'HÔTE"
+
+#: guix/scripts/copy.scm:168
+#, scheme-format
+msgid "use '--to' or '--from'~%"
+msgstr "utilisez « --to » ou « --from »~%"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:74
+#, scheme-format
+msgid "~a: compressor not found~%"
+msgstr "~a: compresseur introuvable~%"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:310
+#, scheme-format
+msgid "~a: invalid symlink specification~%"
+msgstr "~a: spécification de lien symbolique invalide~%"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:320
+msgid ""
+"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
+"Create a bundle of PACKAGE.\n"
+msgstr ""
+"Usage: guix pack [OPTION]... PAQUET...\n"
+"Créer un paquet de PAQUET.\n"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:326
+msgid ""
+"\n"
+" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
+msgstr ""
+"\n"
+" -f, --format=FORMAT créer un paquet dans le FORMAT donné"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:334
+msgid ""
+"\n"
+" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
+msgstr ""
+"\n"
+" -C, --compression=OUTIL compresser en utilisant l'OUTIL, par ex, « lzip »"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:336
+msgid ""
+"\n"
+" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
+msgstr ""
+"\n"
+" -S, --symlink=SPEC créer des liens symboliques vers le profil selon la SPEC"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:338
+msgid ""
+"\n"
+" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
+msgstr ""
+"\n"
+" --localstatedir inclure /var/guix dans le paquet résultant"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:382
+#, scheme-format
+msgid "~a: unknown pack format"
+msgstr "~a: format de paquet inconnu"
+
+#: guix/gnu-maintenance.scm:562
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:562
+#: guix/gnu-maintenance.scm:569
msgid "Updater for GNOME packages"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNOME"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:569
+#: guix/gnu-maintenance.scm:576
msgid "Updater for KDE packages"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets KDE"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:576
+#: guix/gnu-maintenance.scm:583
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets X.org"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:583
+#: guix/gnu-maintenance.scm:590
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur kernel.org"
@@ -2317,22 +2501,22 @@ msgstr ""
msgid "~a: extraneous argument~%"
msgstr "~a: argument superflu~%"
-#: guix/scripts/container/exec.scm:80
+#: guix/scripts/container/exec.scm:87
#, scheme-format
msgid "no pid specified~%"
msgstr "aucun pid spécifié~%"
-#: guix/scripts/container/exec.scm:83
+#: guix/scripts/container/exec.scm:90
#, scheme-format
msgid "no command specified~%"
msgstr "aucune commande spécifiée~%"
-#: guix/scripts/container/exec.scm:86
+#: guix/scripts/container/exec.scm:93
#, scheme-format
msgid "no such process ~d~%"
msgstr "aucun processus ~d~%"
-#: guix/scripts/container/exec.scm:94
+#: guix/scripts/container/exec.scm:105
#, scheme-format
msgid "exec failed with status ~d~%"
msgstr "exec a échoué avec le statut ~d~%"
@@ -2347,10 +2531,6 @@ msgstr "la vérification de la signature a échoué pour « ~a »~%"
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
msgstr "(il est possible que la clé publique ne soit pas dans dans votre trousseau)~%"
-#: guix/upstream.scm:246
-msgid "gz"
-msgstr "gz"
-
#: guix/upstream.scm:293
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
@@ -2361,53 +2541,62 @@ msgstr "~a: le fichier source est introuvable"
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: aucun champ « version » dans la source; ignoré~%"
-#: guix/ui.scm:239
+#: guix/ui.scm:241
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr "entrée dans le débogueur; tapez « ,bt » pour la trace inverse\n"
-#: guix/ui.scm:255 guix/ui.scm:272
+#: guix/ui.scm:257 guix/ui.scm:278 guix/ui.scm:285
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "impossible de charger « ~a »: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:258
+#: guix/ui.scm:260
#, scheme-format
msgid "~a: error: ~a~%"
msgstr "~a: erreur: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:261 guix/ui.scm:530
+#: guix/ui.scm:267 guix/ui.scm:554
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "exception générée: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:263 guix/ui.scm:281
+#: guix/ui.scm:269 guix/ui.scm:291
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "échec lors du chargement de « ~a »:~%"
-#: guix/ui.scm:275
+#: guix/ui.scm:281
#, scheme-format
msgid "~a: warning: ~a~%"
msgstr "~a: avertissement: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:278
+#: guix/ui.scm:288
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "échec lors du chargement de « ~a »: exception générée: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:290
+#: guix/ui.scm:300
#, scheme-format
msgid "failed to install locale: ~a~%"
msgstr "impossible d'installer l'environnement linguistique: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:309
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
+#: guix/ui.scm:323
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: guix/ui.scm:324
+msgid "the Guix authors\n"
+msgstr "les auteurs de Guix\n"
+
+#: guix/ui.scm:325
msgid ""
-"Copyright (C) 2016 the Guix authors\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 2016 les auteurs de Guix\n"
"Licence GPLv3+: GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://www.gnu.org/licenses/gpl.fr.html>\n"
"Ceci est un logiciel libre: vous êtes libre de le modifier et de le redistribuer.\n"
"Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n"
@@ -2416,7 +2605,7 @@ msgstr ""
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:321
+#: guix/ui.scm:337
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -2426,7 +2615,7 @@ msgstr ""
"Signalez toute anomalie à : ~a.\n"
"Signalez toute erreur de traduction à : traduc@traduc.org"
-#: guix/ui.scm:323
+#: guix/ui.scm:339
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -2435,7 +2624,7 @@ msgstr ""
"\n"
"~a page d'accueil: <~a>"
-#: guix/ui.scm:325
+#: guix/ui.scm:341
msgid ""
"\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
@@ -2443,199 +2632,204 @@ msgstr ""
"\n"
"Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-#: guix/ui.scm:370
+#: guix/ui.scm:386
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "« ~a » n'est pas une expression rationnelle valide: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:376
+#: guix/ui.scm:392
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: nombre non valide~%"
-#: guix/ui.scm:393
+#: guix/ui.scm:409
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "nombre non valide: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:416
+#: guix/ui.scm:432
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "unité inconnue: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:433
+#: guix/ui.scm:449
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: le paquet « ~a » a une entrée non valide: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:440
+#: guix/ui.scm:456
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: le système de compilation « ~a » ne supporte pas la compilation croisée~%"
-#: guix/ui.scm:445
+#: guix/ui.scm:462
+#, scheme-format
+msgid "~s: invalid G-expression input~%"
+msgstr "~s: entrée G-expression invalide~%"
+
+#: guix/ui.scm:465
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "le profile « ~a » n'existe pas~%"
-#: guix/ui.scm:448
+#: guix/ui.scm:468
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "la génération ~a du profile « ~a » n'existe pas~%"
-#: guix/ui.scm:455
+#: guix/ui.scm:475
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "entrée corrompue en restaurant « ~a » depuis ~s~%"
-#: guix/ui.scm:457
+#: guix/ui.scm:477
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "entrée corrompue en restaurant l'archive depuis ~s~%"
-#: guix/ui.scm:460
+#: guix/ui.scm:480
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "impossible de se connecter à « ~a »: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:465
+#: guix/ui.scm:485
#, scheme-format
msgid "build failed: ~a~%"
msgstr "la compilation a échoué: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:468
+#: guix/ui.scm:488
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "référence à la sortie invalide « ~a » de la dérivation « ~a »~%"
-#: guix/ui.scm:472
+#: guix/ui.scm:492
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "le fichier « ~a » n'a pas été trouvé dans ces répertoires:~{ ~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:484
+#: guix/ui.scm:504
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:519
+#: guix/ui.scm:539
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "impossible de lire l'expression ~s: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:525
+#: guix/ui.scm:545
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "impossible d'évaluer l'expression « ~a »:~%"
-#: guix/ui.scm:528
+#: guix/ui.scm:548
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "erreur de syntaxe: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:542
+#: guix/ui.scm:566
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "l'expression ~s ne correspond à aucun paquet~%"
-#: guix/ui.scm:604
+#: guix/ui.scm:628
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La dérivation suivante serait compilée:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seraient compilées:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:609
+#: guix/ui.scm:633
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Le fichier suivant serait téléchargé:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seraient téléchargés:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:615
+#: guix/ui.scm:639
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La dérivation suivante sera compilée:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seront compilées:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:620
+#: guix/ui.scm:644
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Le fichier suivant sera téléchargé:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seront téléchargés:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:675
+#: guix/ui.scm:700
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait supprimé:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient supprimés:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:680
+#: guix/ui.scm:705
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera supprimé:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront supprimés:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:693
+#: guix/ui.scm:718
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à une version inférieure:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à des versions inférieures:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:698
+#: guix/ui.scm:723
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à une version inférieure:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à des versions inférieures:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:711
+#: guix/ui.scm:736
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à jour:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à jour:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:716
+#: guix/ui.scm:741
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à jour:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:727
+#: guix/ui.scm:752
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait installé:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient installés:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:732
+#: guix/ui.scm:757
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera installé:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront installés:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:749
+#: guix/ui.scm:774
msgid "<unknown location>"
msgstr "<emplacement inconnu>"
-#: guix/ui.scm:768
+#: guix/ui.scm:793
#, scheme-format
msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration « ~a »: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:891 guix/ui.scm:905
+#: guix/ui.scm:924 guix/ui.scm:938
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
-#: guix/ui.scm:1063
+#: guix/ui.scm:1097
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Génération ~a\t~a"
@@ -2643,27 +2837,27 @@ msgstr "Génération ~a\t~a"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1073
+#: guix/ui.scm:1107
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(actuel)~%"
-#: guix/ui.scm:1116
+#: guix/ui.scm:1150
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "passé de la génération ~a à ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1132
+#: guix/ui.scm:1166
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "suppression de ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1163
+#: guix/ui.scm:1197
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Essayez « guix --help » pour plus d'informations.~%"
-#: guix/ui.scm:1191
+#: guix/ui.scm:1225
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -2671,33 +2865,34 @@ msgstr ""
"Usage: guix COMMANDE ARGS...\n"
"Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS.\n"
-#: guix/ui.scm:1194
+#: guix/ui.scm:1228
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "COMMANDE doit être une des sous-commandes listées ci-dessous:\n"
-#: guix/ui.scm:1214
+#: guix/ui.scm:1248
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: commande introuvable~%"
-#: guix/ui.scm:1233
+#: guix/ui.scm:1267
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: nom de commande manquant~%"
-#: guix/ui.scm:1241
+#: guix/ui.scm:1275
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: option « ~a » non reconnue ~%"
-#: guix/http-client.scm:270
+#: guix/http-client.scm:265
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "redirection vers « ~a »...~%"
-#: guix/http-client.scm:279
-msgid "download failed"
-msgstr "le téléchargement a échoué"
+#: guix/http-client.scm:277
+#, scheme-format
+msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
+msgstr "~a: le téléchargement HTTP a échoué: ~a (~s)"
#: guix/nar.scm:155
msgid "signature is not a valid s-expression"
@@ -2849,25 +3044,41 @@ msgstr "écoute sur SOCKET pour des connexions"
msgid "produce debugging output"
msgstr "produit une sortie de déboguage"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:201
-#, c-format
-msgid "error: %s: invalid number of rounds\n"
-msgstr "erreur: %s: nombre de tours invalide\n"
-
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:220 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:396
-#, c-format
-msgid "error: %s\n"
-msgstr "erreur: %s\n"
-
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:281
-#, c-format
-msgid "error: libgcrypt version mismatch\n"
-msgstr "erreur: désaccord de version de libgcrypt\n"
-
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:372
-#, c-format
-msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n"
-msgstr "avertissement: le daemon fonctionne en tant que root, l'utilisation de « --build-users-group » est fortement recommandée\n"
+#~ msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use NAME@VERSION instead~%"
+#~ msgstr "syntaxe NOM-VERSION dépréciée. Utilisez plutôt NOM@VERSION~%"
+
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+
+#~ msgid "~A: unexpected argument~%"
+#~ msgstr "~A: argument inattendu~%"
+
+#~ msgid "~a: no substitute at '~a'~%"
+#~ msgstr "~a: pas de substitut à « ~a »~%"
+
+#~ msgid "no substitutes for '~a'~%"
+#~ msgstr "pas de substitut pour « ~a »~%"
+
+#~ msgid " ~50a: unavailable~%"
+#~ msgstr " ~50a: non disponible~%"
+
+#~ msgid "gz"
+#~ msgstr "gz"
+
+#~ msgid "download failed"
+#~ msgstr "le téléchargement a échoué"
+
+#~ msgid "error: %s: invalid number of rounds\n"
+#~ msgstr "erreur: %s: nombre de tours invalide\n"
+
+#~ msgid "error: %s\n"
+#~ msgstr "erreur: %s\n"
+
+#~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n"
+#~ msgstr "erreur: désaccord de version de libgcrypt\n"
+
+#~ msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n"
+#~ msgstr "avertissement: le daemon fonctionne en tant que root, l'utilisation de « --build-users-group » est fortement recommandée\n"
#~ msgid "unsupported argument for reference graph"
#~ msgstr "argument non supporté pour le graphe de référence"